Исламская культура

Теймур Атаев - Халиф на час

20 Апрель , 2010
305 просмотров


Теймур Атаев

Халиф на час

 

Хранит ли история факты реальности (жизненности) фразеологизма "Калиф на час"?

 

 

Студент - президент - калиф

 

Сегодня уже никого не удивляет проведение в университетах по всему миру т. н. "деловой игры", одной из разновидностей которой является как бы формирование студентами системы органов государственной власти страны (по месту функционирования конкретного ВУЗа). Игра позволяет осуществлять голосование, знакомиться с предвыборной программой кандидатов и т. д., главным итогом которых становится "избрание президента". Отметим, что речь здесь идет не о популярном студенческом самоуправлении, посредством которого учащиеся могут представлять интересы студентов перед администрацией учебных заведений. А именно о создании силами юношей и девушек прообраза (если можно так выразиться) государственной системы во главе с президентом. "Избранный" глава страны предлагает различные пути к решению проблем и т. д.

 

Вполне очевидно, что с течением времени (завершение срока учебы студентов) "игроки" сменяются, а на место "экс-президента" заступают новые "лидеры". Возможно, как раз в свете скоротечного пребывания на своем посту "президента-студента", по отношению к ним нередко используется выражение "калиф на час". Но насколько верно применять это определение к данным случаям?

 

Действительно, согласно толковому словарю Ушакова, "калиф на час (книжн. ирон.) - это человек, наделенный или завладевший властью на короткое время" (1). Допустим, студента реально "наделили" президентским статусом со всеми "полномочиями", но, опять-таки, становится ли он тем самым "часовым" калифом? Быть может, поспособствовать пониманию, применимо ли к описанной ситуации столь популярное крылатое выражение, поможет небольшой экскурс в сказочное и исторически реальное пространство?

 

 

Ветер дует из "1001-й ночи"?

 

Происхождение фразеологизма связывают со сказкой из знаменитой "Книги тысячи и одной ночи" - "Халиф на час, или рассказ про Абу-ль-Хасана-Кутилу". По сюжету, популярный герой восточных легенд – багдадский калиф (производное от "халиф" - наименование верховного правителя мусульман в арабских странах до XIII в.) Гарун-аль-Рашид - позволил исполниться желанию одного из обычных жителей города - на небольшой промежуток времени стать халифом ("повелитель правоверных", как фиксируется в сказке). Не будем описывать все перипетии, приведшие к данному шагу, ибо читатель беспроблемно может ознакомиться с произведением (2), обратим лишь внимание, что мечта жителя Багдада была реализована необычным способом. Усыпленного Абу-ль-Хасана перенесли во дворец, где, очнувшись, он столкнулся с царскими почестями по отношению к себе. Однако, поверившего в свое перевоплощение в реального калифа и наслаждавшегося новым образом жизни Абу-ль-Хасана с помощью снотворного вновь усыпили, "доставив" к постоянному месту жительства.

 

Так вот, эта шутливая сказка часто называется источником рождения фразы "Калиф на час". Признаем, что сказочная фабула вполне укладывается в понимание сути выражения.

 

Здесь, к слову, высвечивается параллель с популярным во всем времена рассказом Марка Твена "Принц и нищий", когда "Том Кенти, рожденный в лачуге, взращенный в лондонских зловонных канавах, близко знакомый с лохмотьями, нищетою и грязью", волею обстоятельств приступил к "обязанностям" короля (на несколько дней) (3).

 

Говоря иными словами, под "калифом на час" подразумевается человек, внезапно оказавшийся первым лицом государства на кратчайший срок. Правда, как просматривается из сюжетов вышеприведенных произведений, осуществлялось это "перевоплощение" с фактического согласия верховного правителя.

 

Другое дело, имелись ли исторические прецеденты в этом контексте, в несказочном, так сказать, сценарии?

 

 

Марокканский город Фес. Век XIХ-й

 

Одной из популярных традиций старейшего из существующих, постоянно действующих университетов в мире, Аль-Карауин - University of Karueein (Qarawiyyin, Quaraouiyine, Фес, Марокко) (4), согласно марокканскому исследователю Ларби Арбуи, являлось избрание студентами "халифа на час". В частности, в преддверие весны, на университетском карнавале, учащиеся определяли кандидатуру на должность правителя, в течение одной недели должного занимать этот пост. Получивший полномочия студент "имел честь в течение часа провести встречу с настоящим королем", во время которой "наделялся правом обсуждать с ним политические и религиозные дела, излагая в открытой форме собственные мысли и не опасаясь преследования" (5).

 

Возможно, кто-то к озвученной информации отнесется скептически. Однако, она подтверждается очевидцем самого процесса - русским писателем, путешественником и журналистом Василием Немировичем-Данченко (родной брат знаменитого театрального деятеля - Владимира Немировича-Данченко), посетившего Марокко в последней четверти XIX в. Он пишет, что его пребывание в городе Фесе, где ему удалось посетить знаменитый университет, "совпало с праздником карауинских студентов", на "целую неделю" выбиравших "себе своего султана, власть которого длилась от пятницы и до пятницы". "Участие в торжествах" принимал весь город: "кругом ярко, красочно, весело". Народ занимал всю громадную площадь перед университетом: "колышутся знамёна. Стоят всадники". И тут виднеется "слепительно белое", приближающееся "все ближе и ближе". Под "зелёным тюрбаном молодое, худое, с острыми хищными глазами лицо", это "и есть халиф на час". Султан студентов, "недельный шериф Карауина".

 

"Семидневный буффон-султан" начинает "эфемерное царствование с мечети. Тысячи студентов собираются туда и вместе с только избранным повелителем молятся". Студент "молится у самого михраба впереди, как сделал бы настоящий султан", его "поклоны и коленопреклонения являются сигналом для всех остальных".

 

"Вечером, приняв дани и дары, халиф на час едет к настоящему шерифу как равный к равному. Едва ли выход истинного шерифа так встречается народом. Со слепых стен опущены по всему пути ковры. На плоских кровлях воют и поют женщины, бросая ему лепестки цветов полными горстями. Перед ним бегут школы со знаменами и без знамен, стреляют ученики медресе", гудят большие медные трубы. Перед стенами дворца весь двор халифа, в воротах - "сам султан". Пожалуй, свидетельствует В. Немирович-Данченко, молодой шериф смотрел горделивее и держался в седле гораздо царственнее султана. Их взгляды "скрестились", а затем юноша "что-то очень долго и серьезно говорил" правителю. Последний, одарив своего визави подарками, произнес: "Сегодня же из тюрем и башен Феца будут выпущены на волю и помилованы все, кто принадлежит к племенам бени-Гассана! Доволен ли ты, брат мой?". "Семидневный халиф, выпросивший это своим родичам", низко склонил голову. После чего султан даровал "жизнь всем, кто до сих пор приговорен к смерти и еще не казнен". Ну а после - "ночь сплошного грохота и стрельбы потешных праздников, ярких костров" (6).

 

Красиво, не правда ли?

 

Ну а что кроется за этой внешней красотой с точки зрения рассматриваемой темы? Наверное, ситуация, несколько приближенная к воплощению в реальной жизни смыслового значения выражения "калиф на час". Когда некто-студент "официально" становился главой государства при правящем властителе. Пусть номинально, но ведь данный процесс оформлялся на высочайшем уровне и в некоторых случаях воспринимался далеко не только игрой. Ведь султан, как мы увидели, прислушивался к просьбе "новоявленного" лидера.

 

Тем самым, в некотором смысле, сей фразеологизм оказался не только сказочным. Или, скорее, говоря сегодняшним языком, не до конца "виртуальным". И, как это кому-то не покажется парадоксальным, воплотился он, пусть, конечно, в эфемерном формате, в мусульманской стране. Следовательно, выражение "халиф на час" практическим образом нашло себе применение и в реальной жизни.

 

Другое дело, насколько данная картина может реализоваться сегодня в странах, исповедующих Ислам (в аспекте имевшего место в марокканском Фесе)? Но это уже - отдельная тема.

 

ПРИМЕЧАНИЯ:

 

1."Калиф. Калиф на час". Статья из Толкового словаря Ушакова

 

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/829782

 

2."Халиф на час, или рассказ про Абу-ль-Хасана-Кутилу". Из "Книги тысячи и одной ночи"

 

http://gatchina3000.ru/literatura/sheherazade/1001night_0.htm

 

3.Марк Твен. Принц и нищий

 

http://www.e-reading.club/book.php?book=56028

 

4.Об университете см. подр.: Теймур Атаев. Мусульманка - основатель первого в мире университета

 

http://islamic-culture.ru/viewrubric.php?code=158f3069a435b314a80bdcb024f8e422

 

5.Larbi Arbaoui. Al Karaouin of Fez: The Oldest University in the World

 

http://www.moroccoworldnews.com/2012/10/59056/al-karaouin-of-fez-the-oldest-university-in-the-world/

 

6.Из воспоминаний В. И. Немировича-Данченко от посещения им Марокко

 

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Afrika/XVIII/1760-1780/Ross_morocco/text7.htm

 

Также об истории университета Карауин в Фесе читайте на нашем сайте – Теймур Атаев «Мусульманка - основатель первого в мире университета» - http://islamic-culture.ru/viewrubric.php?code=158f3069a435b314a80bdcb024f8e422